| Well done, Emily. Five point three miles. Forty-one minutes. Eighteen seconds faster than yesterday. Good effort. | Молодец, Эмили. Пять целых три десятых мили. Сорок одна минута. На восемнадцать секунд быстрее, чем вчера. Хорошая попытка. |
| Madeline, you’re in Adweek. What? Where? Right here, under “Movers and Shakers”. | Мадлен, ты в Adweek. Что? Где? Прямо здесь, в разделе «Влиятельные люди». |
| Chicago-based Gilbert Group expands international portfolio with acquisition of French luxury marketing company Savoir. | Gilbert Group из Чикаго расширяет международное портфолио с приобретением французской компании по маркетингу предметов роскоши Savoir. |
| Gilbert Group vet, Madeline Wheeler, named director of marketing for Franco firm. | Ветеран Gilbert Group Мадлен Уилер назначена директором по маркетингу в французской фирме. |
| I am here to prove that a master’s in French does not go to waste. | Я здесь, чтобы доказать, что степень магистра французского языка не пропадает даром. |
| This is going to be amazing for you. | Это будет потрясающе для вас. |
| I have been dreaming of moving to Paris forever. I mean, French men, they love older women, you know? Look at their president. He’s young. He’s hot. He married his schoolteacher. | Я мечтала переехать в Париж всегда. Я имею в виду, французские мужчины любят женщин постарше, понимаете? Посмотрите на их президента. Он молод. Он горяч. Он женился на своей школьной учительнице. |
| Ooh, I just emailed you my thoughts on the presentation for the new IBSdrug. | О, я только что отправила вам свои мысли по поводу презентации нового препарата IBSdrug. |
| It’s a social initiative to add meditation to your medication. If you like it, you can pitch it later. Uh, you know, for your last hurrah. | Это социальная инициатива по добавлению медитации к вашему лекарству. Если вам понравится, вы сможете представить его позже. Э-э, вы знаете, для вашего последнего ура. |
| – I want you to pitch it. – Seriously? Seriously. The client has to start getting comfortable with you. | – Я хочу, чтобы вы представили его. – Серьезно? Серьезно. Клиент должен начать привыкать к вам. |
| I don’t want to step on your toes. You’re not. You’re stepping into my shoes. You’re ready, okay? This is an opportunity for both of us. | Я не хочу наступать тебе на ноги. Ты не будешь. Ты станешь на мое место. Ты готова, ладно? Это возможность для нас обоих. |
| Come here. Try this. What is it? De L’Heure It’s the latest fragrance from Maison Lavaux. Mm. I’ll be handling them, their account in Paris. What do you think? It’s like wearing poetry. I’m gonna use that. Hm. Oh, that smells really wei… Does that smell weird to you? No, just floral. – But.. I’m gonna be sick. Uh… I’m gonna be sick. Oh | Иди сюда.Попробуй это. Что это?De L’Heure Это последний аромат от Maison Lavaux. Мм. Я буду заниматься ими, их аккаунтом в Париже. Что ты думаешь? Это как носить поэзию. Я буду использовать это. Хм. О, это пахнет очень с… Это странно для тебя? Нет, просто цветочный. – Но… Меня сейчас стошнит. Э-э… Меня сейчас стошнит. О |
| ————————————- | ————————————- |
| – Hi, babe! – Hey. Oh. | – Привет, детка! – Привет. О. |
| Mwah! – Yes! – What happened? Bote just smacked a walk-off grand slam, two outs left in the bottom of the ninth. – Oh, my God! – Hell yeah! | Мва! – Да! – Что случилось? Боте только что выбил большой шлем, осталось два аута в конце девятого. – О, Боже! – Да, черт возьми! |
| – Can we get a couple of beers here? – White wine, actually. – Anything French, if you have it. – For sure. I have some crazy news. – Madeline’s pregnant. – Madeline? – Mm-hm. – Like, your boss, Madeline? | – Можно нам сюда пару пива? – Белое вино, вообще-то. – Что-нибудь французское, если есть. – Конечно. У меня есть сумасшедшие новости. – Мадлен беременна. – Мадлен? – Мм-гм. – Например, твой босс, Мадлен? |
| – Thought she was too old to get pregnant. – Well, so did she. Until she got completely nauseous sniffing this perfume she was planning to promote. She went to the doctor this afternoon. | – Думал, что она слишком стара, чтобы забеременеть. – Ну, она тоже так думала. Пока ее совсем не стошнило, когда она вдыхала эти духи, которые она собиралась продвигать. Она сегодня днем пошла к врачу. |
| – Wow. So, who’s the dad? – Oh, well, there are a few candidates. – She was having a lot of going-away sex. – Hey. Go, Madeline. | – Ого. Так кто же отец? – О, ну, есть несколько кандидатов. – У нее было много прощального секса. – Привет. Вперед, Мадлен. |
| Mm-hm. Mm! But now that she’s pregnant, she’s decided she’s not gonna take the job in Paris. | Мм-гм. Мм! Но теперь, когда она беременна, она решила, что не будет работать в Париже. |
| So, there goes your promotion? Not exactly. They still need someone there. Like, American eyes and ears to help with the whole transition. So they asked me if I would take the job… for a year. | Так что, вот и твое повышение? Не совсем так. Им все еще нужен кто-то там. Типа, американские глаза и уши, чтобы помочь со всем переходом. Поэтому они спросили меня, соглашусь ли я на работу… на год. |
| What? In Paris? They said that if I did that they’d guarantee me senior brand manager when I’m back. Huh. | Что? В Париже? Они сказали, что если я это сделаю, то они гарантируют мне старшего бренд-менеджера, когда я вернусь. Ага. |
| So, the apartment there is already all set up, and there’s a relocation bonus. And just to explore the idea, here’s a spreadsheet I made for the next year. Weeks when you might be able to come to Paris, times I can come back to Chicago, taking into consideration vacation and sick days. | Итак, квартира там уже полностью готова, и есть бонус за переезд. И просто для того, чтобы изучить идею, вот таблица, которую я составил на следующий год. Недели, когда вы, возможно, приедете в Париж, время, когда я смогу вернуться в Чикаго, с учетом отпуска и больничных. |
| Wait. You’re serious? I know it’s crazy, but when will we get a chance like this? – It’ll be an adventure. | Подожди. Ты серьезно? Я знаю, что это безумие, но когда у нас появится такой шанс? – Это будет приключение. |
| – Unless I missed something, you don’t speak French. Fake it till you make it. You look worried. Oh, I’m not worried. It’s the French who should be worried. | Если я ничего не упустил, ты не говоришь по-французски. Притворяйся, пока не получится. Ты выглядишь обеспокоенным. Я не волнуюсь. Это французы должны волноваться. |
| ————————————- | ————————————- |
| – Uh, Emily Cooper? – Yes. Hey. I’m Gilles Dufour from the rental agency. – Hi. Bonjour. – Bonjour. | Эм, Эмили Купер? Да. Привет. Я Жиль Дюфур из агентства по аренде. Привет. Bonjour. Bonjour. |
| I’ve got your keys. Apartment 501. – Merci. – Avec plaisir. | У меня есть твои ключи. Квартира 501. Мерси. Avec plaisir. |
| – It doesn’t have an elevator. – Okay. It’s charming. | Там нет лифта. Ладно. Это очаровательно. |
| Is this it? It’s on the fifth floor. – This is the fourth floor. – Uh, I just schlepped up these bags five flights. This is the fifth floor. | Это оно? Это на пятом этаже. Это четвертый этаж. Э-э, я только что протащила эти сумки пять пролетов. Это пятый этаж. |
| In France, first the ground floor, then the first floor, then the second floor, and so on. | Во Франции сначала нулевой этаж, затем первый этаж, затем второй этаж и так далее. |
| That’s weird. Non, c’est normal. | That’s weird. Non, c’est normal. |
| Et voilà. Your magnificent chambre de bonne. Chambre de what now? Chambre de b… Um, it means, uh, the room for the housekeeper. | И вуаля. Ваш великолепный chambre de bonne. Что? Chambre de b… Эм, это значит, эээ, комната для экономки. |
| The top two floors were typically reserved for the servants. The space is small, but the view… Oh, my God, I feel like Nicole Kidman in Moulin Rouge! You’ve got all of Paris at your feet. | Верхние два этажа обычно отводились для слуг. Места мало, но вид… О, Боже, я чувствую себя Николь Кидман в «Мулен Руж»! Весь Париж у твоих ног. |
| There is a wonderful café just down below. – A friend of mine is the manager. – Wow. So, ça va? It’s good? Oui. Oui. Très good. – Très wonderful. – Great. | Чуть ниже есть замечательное кафе. Мой друг – управляющий. Ого. Ну что, ça va? Это хорошо? Oui. Oui. Très good. Очень замечательно. Отлично. |
| Are you hungry? Would you like to have a coffee or…? Oh, actually, I have to get to my office. | Ты голодна? Хочешь кофе или…? О, вообще-то, мне пора в офис. |
| Oh. Maybe you want to have a drink tonight? I have a boyfriend. – In Paris? – In Chicago. So you don’t have a boyfriend in Paris. | О. Может, хочешь сегодня вечером выпить? У меня есть парень. В Париже? В Чикаго. Так что у тебя нет парня в Париже. |
| – Can I just get my keys, s’il vous plaît? – Yeah. Um, my number is on the card if you need me for anything, – and in case you change your mind. – I won’t. – Bye-bye, now. – Yeah. ————————————- | Могу я просто получить свои ключи, s’il vous plaît? Да. Эм, мой номер на карте, если я вам понадоблюсь для чего-нибудь, и на случай, если вы передумаете. Я не передумаю. Пока-пока, сейчас. Да. ————————————- |
| Hi. Hello. Uh, bonjour. I’m Emily Cooper from the Gilbert Group in Chicago. You are? I’m sorry. I don’t understand. Oh. I’m going to be working in this office. | Привет. Привет. Э-э, бонжур. Я Эмили Купер из Gilbert Group в Чикаго. Вы? Извините. Я не понимаю. О. Я буду работать в этом офисе. |
| The American girl is here. Bonjour. I wasn’t expecting you until tomorrow. How was your journey here? The new apartment and everything? | Американская девушка здесь. Бонжур. Я не ждала тебя до завтра. Как прошла твоя поездка сюда? Новая квартира и все такое? |
| You lost me at bonjour. Oh. | Я ничего не поняла после bonjour. Ох. |
| Yeah, I was told the American coming here spoke French. Oh, that was Madeline. Oh, so you’re not Madeline. Uh, I’m Emily. Emily Cooper. And I am so excited to be here. Well, that’s very unfortunate. – Excuse me? – That you don’t speak French. It’s a problem. | Да, мне сказали, что американка, которая приедет сюда, говорила по-французски. О, это была Мадлен. О, так вы не Мадлен. Эм, я Эмили. Эмили Купер. И я так рада быть здесь. Ну, это очень прискорбно. Извините? Что вы не говорите по-французски. Это проблема. |
| Well, I’m going to take a class, but… je parle un peu français already. Well, perhaps it’s better not to try. | Ну, я собираюсь пойти на занятия, но… уже говорю на чистом французском. Ну, может, лучше и не пытаться. |
| Oh, Paul. May I introduce Emily, the American girl who’s come to work with us? This is Monsieur Brossard, he’s the founder of Savoir. | О, Пол. Могу ли я представить Эмили, американскую девушку, которая пришла работать с нами? Это месье Броссар, он основатель Savoir. |
| – Ah. Emily Cooper. Oh. – Hello. It is so nice to meet you, Monsieur Brossard. It’s a pleasure. Welcome to Paris. | А. Эмили Купер. О. Здравствуйте. Так приятно познакомиться, месье Броссар. Очень приятно. Добро пожаловать в Париж. |
| So, you’ve come to teach the French some American tricks? I’m sure we have a lot to learn from each other. But your experience is not with fashion and luxury brands, hm? – True. | Итак, вы приехали научить французов некоторым американским трюкам? Я уверена, что нам есть чему поучиться друг у друга. Но ваш опыт не связан с модой и люксовыми брендами, а? Верно. |
| Most of my experience has been in promoting pharmaceuticals and geriatric care facilities. In Chicago. Yes. I mean, oui. | Большая часть моего опыта была связана с продвижением фармацевтических препаратов и учреждений по уходу за престарелыми. В Чикаго. Да. Я имею в виду, oui. |
| I was in Chicago once, and I ate the deep-dish pizza. – Ah. That is our specialty. We take a lot of pride. It was, uh, dégueulasse. How you say? Disgusting. – Like a quiche made of cement. – Uh… | Я был в Чикаго однажды, и я ел пиццу в глубокой сковороде. А. Это наша особенность. Мы очень гордимся. Это был, э-э, дегеласс. Как вы сказали? Отвратительно. Как киш из цемента. Э-э… |
| Oh, no, you must have gone to Lou Malnati’s. And the people are so fat. Why are they all so fat? Well, perhaps from the disgusting food. | О, нет, ты, должно быть, пошел к Лу Малнати. И люди там такие толстые. Почему они все такие толстые? Ну, может, из-за отвратительной еды. |
| True, we are in the midst of an obesity epidemic. In fact, Merck was one of our biggest clients. They make a diabetes drug that we marketed the heck out of. | Правда, мы находимся в эпицентре эпидемии ожирения. На самом деле, Merck был одним из наших крупнейших клиентов. Они производят лекарство от диабета, которое мы раскрутили до чертиков. |
| Sales went up 63 percent. So you create the disease, then you treat the disease, and then you market the treatments of the disease. | Продажи выросли на 63 процента. Итак, вы создаете болезнь, затем вы лечите болезнь, а затем вы продаете лечение этой болезни. |
| – Well… – Perhaps stop eating. – There is no money in that. – True. Cigarettes cause diabetes and cancer. Yes. | Ну… Может, перестать есть. В этом нет денег. Верно. Сигареты вызывают диабет и рак. Да. |
| Well, smoking is a pleasure. And without pleasure, who are we? German? Exactly right. | Ну, курение — это удовольствие. А без удовольствия кто мы? Немцы? Совершенно верно. |
| All of the brands we market here, from perfume to cognac to couture, – are all to do with beauty and refinement. – Mm-hmm. Perhaps you have something to learn from us, but I’m not sure if we have much to learn from you. | Все бренды, которые мы здесь продаем, от духов до коньяка и кутюрье, все они связаны с красотой и изысканностью. Мм-хм. Возможно, вам есть чему поучиться у нас, но я не уверен, что нам есть чему поучиться у вас. |
| With all due respect, I have been sent here for a reason, so if you wouldn’t mind, I would really like to share some of my ideas about your social media strategies. | При всем уважении, меня послали сюда не просто так, поэтому, если вы не против, я бы очень хотел поделиться некоторыми своими идеями о ваших стратегиях в социальных сетях. |
| You mean the Twitter and the Snapchat? Yes. And the Instagram. Ah, by all means. ————————————- | Ты имеешь в виду Twitter и Snapchat? Да. И Instagram. Ах, конечно. ————————————- |
| First, let me apologize for speaking English. I did Rosetta Stone on the plane, but it hasn’t kicked in yet. Oh, Patricia doesn’t speak English. | Во-первых, позвольте мне извиниться за то, что я говорю по-английски. Я делала Розеттский камень в самолете, но он пока не подействовал. О, Патрисия не говорит по-английски. |
| Please continue. For those of you who haven’t met me, I’m Emily Cooper, and I’m so excited to be here in Paris. I’m looking forward to getting to know each and every one of you and, likewise, having you get to know me. | Пожалуйста, продолжайте. Для тех из вас, кто меня не знает, я Эмили Купер, и я так рада быть здесь, в Париже. Я с нетерпением жду возможности познакомиться с каждым из вас и, также, чтобы вы познакомились со мной. |
| Your name, monsieur? My name is Luc. Yes, Luc? Why are you shouting? Sorry. | Ваше имя, месье? Меня зовут Люк. Да, Люк? Почему вы кричите? Извините. |
| Your company works with some of the biggest brands in the luxury sector, from Chanel to YSL. And that makes Savoir, your company, or, if I may be so bold, our company, a brand in itself. | Ваша компания работает с некоторыми из крупнейших брендов в секторе роскоши, от Chanel до YSL. И это делает Savoir, вашу компанию, или, если можно так смело, нашу компанию, самим брендом. |
| But to build a brand, you must create meaningful social media engagement. | Но чтобы создать бренд, вы должны создать значимое взаимодействие в социальных сетях. |
| May I ask who’s responsible for your social media here? Patricia. Makes sense. | Могу я спросить, кто здесь отвечает за ваши социальные сети? Патрисия. Логично. |
| Anyway, it’s not just about the number of followers. It’s about content, trust, interest, and engagement. Excuse me, but the French are masters of social media. True. | В любом случае, дело не только в количестве подписчиков. Дело в содержании, доверии, интересе и вовлеченности. Извините, но французы мастерски работают в социальных сетях. Правда. |
| But Americans invented it, which is why I hope to become a valuable member of your team by adding an American point of view to your fabulous French clients. | Но американцы придумали это, поэтому я надеюсь стать ценным членом вашей команды, добавив американскую точку зрения вашим замечательным французским клиентам. |
| It’s a disaster. Paul. – What? – Who is that girl? It was one of the terms of the sale. They send us one of their people. | Это катастрофа. Пол. Что? Кто эта девушка? Это было одним из условий продажи. Они присылают нам одного из своих людей. |
| – How long do we have to put up with this? – Well, until she decides to leave. | Как долго нам придется это терпеть? Ну, пока она не решит уйти. |
| Quoi? With me as her boss, we’ll see how long she lasts. Right, I have to go. | Quoi? Со мной в качестве ее начальника, мы посмотрим, как долго она продержится. Ладно, мне пора идти. |
| ————————————- | ————————————- |
| It’s amazing, isn’t it? The entire city looks like Ratatouille. It’s beautiful. So beautiful. Ah. Hey, how was the first day? Great. | Удивительно, не правда ли? Весь город похож на Рататуй. Он прекрасен. Такой красивый. А. Эй, как прошел первый день? Отлично. |
| Okay, maybe a few things got lost in translation. It took them a minute to realize I was me and not Madeline, but I really feel like I could be a big asset here. | Ладно, может, кое-что затерялось при переводе. Им потребовалась минута, чтобы понять, что я — это я, а не Мадлен, но я действительно чувствую,что могу быть здесь большим активом. |
| Hey, look what I got. Thank God! You’re gonna love Paris. I don’t want to spend another day in the most romantic city in the world without you. – I’ll be there soon, okay? Hurry. I miss you already here. | Эй, посмотри, что у меня есть. Слава богу! Тебе понравится Париж. Я не хочу проводить еще один день в самом романтичном городе мира без тебя. Я скоро буду, ладно? Поторопись. Я уже скучаю по тебе здесь. |
| – Mwah. Bye. ————————————- Ugh, seriously? God. Okay. Come on. | Мвах. Пока. ————————————- Тьфу, серьезно? Боже. Ладно. Давай. |
| This can’t be happening. Come on. | Этого не может быть. Давай. |
| Sorry, I… I thought this was my apartment. Fifth floor? This is the fourth floor. Fifth floor. Right. Merci. | Извините, я… Я думала, это моя квартира. Пятый этаж? Это четвертый этаж. Пятый этаж. Правильно. Мерси. |
| Uh, I’m Emily. Emily Cooper, your… your new neighbor. American? Oui. From Chicago. Gabriel, French, from Normandy. Oh, I know that beach. Saving Private Ryan. – What? – D-Day? Uh, anyway. Hm. Uh… Nice to meet you, neighbor. Enchanté. Bonsoir. ————————————- | Эм, я Эмили. Эмили Купер, твоя… твоя новая соседка. Американка? Oui. Из Чикаго. Габриэль, француз, из Нормандии. О, я знаю этот пляж. Спасти рядового Райана. Что? День Д? Эм, в любом случае. Хм. Э… Приятно познакомиться, соседка. Enchanté. Bonsoir. ————————————- |
| Sylvie, it’s Emily. Um, are we closed today, or is there a national holiday I don’t know about? | Сильви, это Эмили. Эм, мы сегодня закрыты, или есть национальный праздник, о котором я не знаю? |
| ‘Cause I’ve been hanging around here for two hours and… | Потому что я слоняюсь здесь уже два часа и… |
| What are you doing? I’ve been here since 8:30. Pourquoi? We open at 10:30. | Что ты делаешь? Я здесь с 8:30. Почему? Мы открываемся в 10:30. |
| Hi Patricia. I’m wondering if I can share some ideas I have about how we might enhance our social media engagement. I’m so excited about the potential here. | Привет, Патрисия. Мне интересно, могу ли я поделиться некоторыми идеями, которые у меня есть, о том, как мы можем улучшить наше взаимодействие в социальных сетях. Я так взволнована потенциалом здесь. |
| Patricia, I’d like to share some ideas about how we might enhance our social media engagement. Non, non. | Патрисия, я хотела бы поделиться некоторыми идеями о том, как мы можем улучшить наше взаимодействие в социальных сетях. Нет, нет. |
| – Do you wanna have lunch? – No, I’ll have a cigarette. Uh, I have a… bad stomach. I have a previous engagement. Ow. | Хочешь пообедать? Нет, я выкурю сигарету. Э-э, у меня… плохой желудок. У меня уже была запланирована встреча. Ой. |
| ————————————- | ————————————- |
| – Excusez-moi! – Laurent! Sybil! Apologize to the lady! I’m sorry. Can I buy you another one? Sorry, I don’t speak French. | Excusez-moi! Лоран! Сибил! Извинитесь перед дамой! Извините. Могу ли я купить вам еще один? Извините, я не говорю по-французски. |
| – Ah, American? – Yes. But did you think that I was French? Honestly, no. I was being polite. You… look American. | А, американка? Да. А ты думала, что я француженка? Честно говоря, нет. Я была вежлива. Ты… выглядишь как американка. |
| – Chicago. – Oh. I was close. I went to junior high in Indianapolis. | Чикаго. О. Я была близка. Я училась в средней школе в Индианаполисе. |
| – Oh, cool. No way! Why? – Mm-hm. Ah, long story. Very boring. The story and… Indianapolis. But the girls, they look like you. Nice. | О, круто. Не может быть! Почему? Мм-гм. Ах, длинная история. Очень скучно. История и… Индианаполис. Но девушки, они похожи на тебя. Мило. |
| – Are those your children? – No, I’m their nanny. Laurent! Stay where I can see you. | Это твои дети? Нет, я их няня. Лоран! Оставайся там, где я тебя вижу. |
| I’m teaching them Mandarin. How long have you been here? Uh… almost a year. From Shanghai. But my mother’s from Korea. Another long, boring story. | Я учу их китайскому. Как давно ты здесь? Э-э… почти год. Из Шанхая. Но моя мама из Кореи. Еще одна длинная, скучная история. |
| – Do you love it? – Uh, yes, of course I love Paris. – And the food is so delicious. – Mm. The fashion, so chic. The lights, so magical. | Тебе нравится? Да, конечно, я люблю Париж. И еда такая вкусная. Мм. Мода, такая шикарная. Огни, такие волшебные. |
| But the people… so mean. – I mean, they can’t all be mean. – Oh, yes, they can. Chinese people are mean behind your back. – French people, mean to your face. – Mm. | Но люди… такие злые. Я имею в виду, они не могут быть все злыми. О, да, они могут. Китайцы злые за твоей спиной. Французы злые в лицо. Мм. |
| – But you’re on vacation here, so… – Oh, no. Actually, I work here. I have a job with a French marketing firm. – Seriously? – Yeah. Well, so you know. | Но ты же здесь в отпуске, так что… О, нет. Вообще-то, я здесь работаю. У меня работа во французской маркетинговой фирме. Серьёзно? Да. Ну, чтобы ты знала. |
| Well, I just started. Oh. – Do you have any friends in Paris? – Uh, no. Um… but my boyfriend’s coming next week to visit, so… | Ну, я только начал. О. У тебя есть друзья в Париже? Э-э, нет. Эм… но мой парень приезжает на следующей неделе в гости, так что… |
| Are you lonely? No… uh… – Sometimes. – Give me your phone. – Uh… – Okay, so here’s my number. | Тебе одиноко? Нет… эээ… Иногда. Дай мне свой телефон. Эээ… Хорошо, вот мой номер. |
| If you’re lonely, you text me, we have dinner. I’m Mindy. Emily. Nice to meet you. – French people do this. – Oh. Mwah. Mwah. | Если тебе одиноко, ты пишешь мне, мы ужинаем. Я Минди. Эмили. Приятно познакомиться. Французы так делают. О. Мва. Мва. |
| Sybil! Laurent! – You’re not my mother! – I want an ice cream! | Sybil! Laurent! – You’re not my mother! – I want an ice cream! |
| ————————————- | ————————————- |
| Bonjour, la plouc! Bonjour! What is “la plouc”? Oh, um… It’s a little term of endearment, like, um, mon petit chou, la plouc… Nice. Don’t worry about it. Hm. La plouc. The hick. | Бонжур, la pluc! Бонжур! Что такое «ля плоук»? Ох, эм… Это маленький термин нежности, типа, mon petit chou, la pluc… Хороший. Не беспокойтесь об этом. Хм. Ла плоук. Провинциал. |
| Bonjour. Vous attendez quelqu’un? Sorry, I don’t speak French. Oh, I’m sorry. Um, is the seat free? – Uh, yes… yes, please. Yeah. – Yeah? Okay. Thank you. | Bonjour. Vous attendez quelqu’un? Извините, я не говорю по-французски. Ой, простите. Э-э, место свободно? Э-э, да… да, пожалуйста. Да. Да? Хорошо. Спасибо. |
| – Ah, Emily. Ah… – Luc! Hi. I… I just want to say I am sorry for this. I… I do not agree to calling you “la plouc.” And… I can, uh…? Y-Yes. You know… Uh…? – Mm, I’m good. – Ah? Okay. You know, we are all a little afraid of you. | — Ах, Эмили. Ах… — Люк! Привет. Я… я просто хочу извиниться. Я… я не согласна, чтобы тебя называли “la plouc”. И… я могу, э…? Д-да. Знаешь… Э…? — Мм, я в порядке. — А? Ладно. Знаешь, мы все тебя немного боимся. |
| What? Afraid of me? Mm-hm. How? Y-Your ideas. They are more new. Maybe they are better. Now you are here, and, uh, maybe we feel we have to work harder, make more money. It’s a balance. Ex… Exactly. A balance. And I think the Americans have the wrong balance. | Что? Боишься меня? Угу. Как? Т-твои идеи. Они более новые. Возможно, они лучше. Теперь ты здесь, и, эм, возможно, мы чувствуем, что нам нужно работать усерднее, зарабатывать больше денег. Это баланс. Например… Именно. Баланс. И я думаю, у американцев баланс неправильный. |
| You live to work. We work to live. Yes, it’s good to make money, but what you say is success, I say is punishment. But… I enjoy work… and accomplishment. It… It makes me happy. Work makes you happy? Yes. I mean, it’s… it’s… it’s why I’m here. For work. | Вы живёте, чтобы работать. Мы работаем, чтобы жить. Да, зарабатывать деньги — это хорошо, но то, что вы называете успехом, я называю наказанием. Но… мне нравится работа… и достижения. Это… делает меня счастливой. Работа делает тебя счастливой? Да. Я имею в виду, это… это… поэтому я здесь. Ради работы. |
| And look where it’s brought me. To this beautiful city. Maybe you don’t know what it is to be happy. Or maybe that’s a little arrogant. Ah. You came to Paris and you don’t speak French. That is arrogant. Hm. More ignorant than arrogant. | И посмотри, куда это меня привело. В этот прекрасный город. Может быть, ты не знаешь, что такое быть счастливым. Или, может быть, это немного высокомерно. А. Ты приехала в Париж, и не говоришь по-французски. Это высокомерно. Хм. Скорее невежественно, чем высокомерно. |
| Well, let’s call it the arrogance of ignorance. I’m sorry if I offended you. Oh, I’m not offended by anything. I see you tomorrow, Emily. Mm-hm? Ah. Don’t be early. Hm? | Ну, назовём это высокомерием невежества. Извините, если я вас обидела. О, я ни на что не обижаюсь. Увидимся завтра, Эмили. Мм-гм? А. Не приходите раньше времени. Хм? |
| ————————————- | ————————————- |
| Oh, hey. There you are. Is everything okay? Yeah, I just finally got home from work. It’s 3:00 a.m. here. Oh… whoops. It’s 7:00 p.m. here. Uh… | О, привет. Вот ты где. Всё в порядке? Да, я только что вернулся с работы. У нас сейчас 3 часа ночи. Ой… упс. У нас уже 7 вечера. Э-э… |
| What are you doin’? Sleeping. I miss you so much. And I miss you too. | Что ты делаешь? Сплю. Я так скучаю по тебе. И я тоже скучаю по тебе. |
| Hello? Doug? Oh! Get naked with me. Are we having cybersex? Well… if you insist. Hold on. You better not be recording this. No. Never. | Алло? Даг? О! Раздевайся со мной. У нас что, киберсекс? Ну… если ты настаиваешь. Подожди. Лучше не записывай это. Нет. Никогда. |
| Oh, wow. You are so beautiful. Mm, thanks. Uh, so, um… You do you, and… I’ll do me. M’kay. That feel good? – Yeah. – How good? Oh, you’re so sexy. I feel… Oh, my God. | Ого. Ты такая красивая. Мм, спасибо. Ну, так, эм… Ты делаешь это, и… Я сделаю это. Хорошо. Приятно? Да. Насколько приятно? О, ты такая сексуальная. Я чувствую… Боже мой. |
| I feel overwhelmed. I… I feel like myself but not myself, and… it’s all so crazy. It’s crazy, but it’s… it’s nice, and… it’s kinda sexy, but… And I… | Я чувствую себя подавленной. Я… Я чувствую себя собой, но не собой, и… всё это так безумно. Это безумно, но это… это приятно, и… это довольно сексуально, но… И я… |
1.1. Emily in Paris
Comments
One response to “1.1. Emily in Paris”
-
Please go on
Leave a Reply